Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

известие о смерти

  • 1 Todesnachricht

    die Tódesnachricht ging nach dráúßen — известие о смерти просочилось наружу

    éíne Tódesnachricht überbríngen* [áúsrichten] — принести [сообщить] известие о смерти

    j-n (A) erréíchte die Tódesnachricht — известие о смерти настигло кого-л

    Универсальный немецко-русский словарь > Todesnachricht

  • 2 Todesnachricht

    Универсальный немецко-русский словарь > Todesnachricht

  • 3 Todesnachricht

    БНРС > Todesnachricht

  • 4 bewegen

    I bewegen 1 / bewegen 2
    (bewégte, hat bewégt) (vt jmdn. (A) bewegen) волновать, трогать, затрагивать кого-л., интересовать кого-л.

    Seine Geschichte bewegte uns alle. — Его история всех нас взволновала [тронула].

    Probleme des Naturschutzes bewegen heute viele Wissenschaftler. — Проблемы охраны природы волнуют [интересуют] сейчас многих учёных.

    Hat dich diese Frage nie bewegt? — Тебя никогда не волновал [не интересовал] этот вопрос?

    Das war eine bewegende Zusammenkunft. — Это была волнующая встреча.

    Er dankte allen für ihre Glückwünsche mit [in] bewegten Worten. — Он взволнованно благодарил всех за их поздравления.

    II bewegen 1 / bewegen 2
    (bewóg, hat bewógen) (vt jmdn. (A) zu etw. (D) bewegen) побудить, склонить, вынудить, подтолкнуть кого-л. к чему-л. (убедить кого-л. в необходимости каких-л. действий, уговорить, заставить кого-л. что-л. сделать)

    Diese Umstände bewogen mich zur Abreise. — Эти обстоятельства побудили [склонили, подтолкнули] меня к отъезду.

    Der Mangel an Nahrung bewog ihn, sehr sparsam mit seinen Vorräten umzugehen. — Из-за нехватки продуктов питания он был вынужден очень экономно обходиться со своими запасами.

    Die Frau bewog ihren Mann, diesen Brief zu schreiben. — Женщина уговорила [заставила] своего мужа написать это письмо.

    Er ist nicht zu bewegen, das Haus zu verlassen. — Его ничто [никто] не может [его невозможно] заставить выйти из дома.

    Unser Bekannter ließ sich nicht bewegen, bei uns über Nacht zu bleiben. — Нашего знакомого не удалось уговорить остаться переночевать у нас.

    III aufregen / bewegen
    (bewégte, hat bewégt) vt
    1) (jmdn. (A) bewegen) волновать, трогать кого-л. ( вызывать в душе те или иные переживания)

    Seine warmherzigen Worte bewegten sie sehr. — Его тёплые слова её очень взволновали.

    Niemand wusste, was den Alten so heftig bewegte. — Никто не знал, что так сильно взволновало [растрогало] старика.

    Die Nachricht von seinem Tod hat mich tief bewegt. — Известие о его смерти глубоко взволновало меня. / Я глубоко переживаю известие о его смерти.

    Die Nachricht von deinen Erfolgen hat mich freudig bewegt. — Известие о твоих успехах меня очень порадовало.

    Das war eine bewegende Rede. — Это была волнующая речь.

    2) (jmdn. (A) bewegen) волновать, интересовать, занимать кого-л. (не оставлять кого-л. равнодушным)

    Das sind Fragen, die uns alle bewegen. — Это вопросы, которые всех нас волнуют [интересуют].

    Dieser Plan [dieser Gedanke] bewegt mich schon seit langem. — Этот план [эта мысль] меня уже давно занимает.

    Das bewegt mich nicht. — Это меня не волнует [не интересует] ( оставляет равнодушным).

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > bewegen

  • 5 Anzeige

    f =, -n
    2) сообщение о правонарушении; донос
    gegen j-n Anzeige erstatten (разг. machen) — сообщить о правонарушении со стороны кого-л.; донести ( заявить) на кого-л.
    etw. zur Anzeige bringenдонести, заявить о чём-л. (о каком-л. правонарушении)
    3) объявление (в газете и т. п.); (печатное) извещение (напр., о смерти, браке)
    eine Anzeige aufgebenдать объявление (в газету)

    БНРС > Anzeige

  • 6 Finkenherd

    m
    Финкенхерд, культурно-исторический памятник, фахверковая постройка XVII в. Необычно узкий дом находится по преданию на том месте, где в 919 г. герцог Саксонский Генрих принял королевскую корону первого немецкого феодального государства, став Генрихом I. Одноименное название дома и площади, на которой он построен, связано с легендой об этом событии: когда Генрих получил известие о своём избрании, он был занят ловлей зябликов на этом месте, о чём поётся в известной песне: "Herr Heinrich sitzt am Vogelherd recht froh und wohlgemut..." ("Весёлый и в хорошем настроении сидел господин Генрих с клеткой и ловил птиц...") <Два его прозвища "Птицелов" ("Vogler") или "Ловец зябликов" ("Finkler") возникли в XII в., т.е. спустя два века после его смерти (936). Fink "зяблик", Herd (Vogelherd) уст. – старинное устройство для ловли птиц (сходство по форме: Herd – "печь")> Fachwerk, Heinrich I.

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Finkenherd

  • 7 Trauernachricht

    f <-, -en> печальное известие (обыкн о смерти)

    Универсальный немецко-русский словарь > Trauernachricht

См. также в других словарях:

  • ИЗВЕСТИЕ — ИЗВЕСТИЕ, известия, ср. (книжн.). 1. Сообщение, сведение, уведомление. От него давно не получали известий. Последние известия из за границы. Получить известие о смерти. || Весть, слух. О путешественнике не было никаких известий. || Историческое… …   Толковый словарь Ушакова

  • Прение живота и смерти — – произведение на популярную в литературе и искусстве позднего средневековья тему – спор человека со смертью. В кон. XV в. был сделан русский перевод одного из немецких диалогов жизни и смерти. В старшем своем виде он имел заглавие «Двоесловие… …   Словарь книжников и книжности Древней Руси

  • Дверь к смерти — Door to Death Жанр: детектив Автор: Рекс Стаут Язык оригинала: английский Год написания …   Википедия

  • «В ЧАСЫ СМЕРТИ» —         Репортаж, имеющий подзаголовок «(От нашего корреспондента)». Опубликован: Бакинский рабочий, 1924, 1 февр. В ч. с. хронометрированный репортаж о прощании москвичей с В. И. Лениным, скончавшимся 21 января 1924 г. В репортаже никак не… …   Энциклопедия Булгакова

  • ЕВАНГЕЛИЕ. ЧАСТЬ I — [греч. εὐαγγέλιον], весть о наступлении Царства Божия и спасении человеческого рода от греха и смерти, возвещенная Иисусом Христом и апостолами, ставшая основным содержанием проповеди христ. Церкви; книга, излагающая эту весть в форме… …   Православная энциклопедия

  • Ромодановский, князь Григорий Григорьевич — боярин; восьмой сын боярина князя Григория Петровича Ромодановского, брат князей: Андрея, Василия Большого, Ивана Большого Молчанки, Петра, Василия Меньшого и Ивана Меньшого Григорьевичей Ромодановских. Самое раннее упоминание о князе Григории… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Хмельницкий, Зиновий Богдан — знаменитый малороссийский деятель, умер 27 июля 1657 г. Событие громадного исторического значения, совершившееся в половине XVII в., соединение Великой, Малой и Белой России, которое подготовило образование могучей Всероссийской империи, с… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Домициан — В Википедии есть статьи о других людях с именем Домициан. Тит Флавий Домициан лат. Titus Flavius Domitianus …   Википедия

  • Дмитрий Юрьевич Шемяка — В Википедии есть статьи о других людях с именем Дмитрий Юрьевич. Дмитрий Юрьевич Шемяка …   Википедия

  • Ростислав-Михаил Мстиславич — третий сын Мстислава Владимировича, внук Владимира Мономаха, князь Смоленский (1125 1159 г.), а затем Киевский. Профессор П. В. Голубовский в своей монографии "История Смоленской земли до начала ХV ст." отводит ему первенствующее место… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»